Erstelle eine Website wie diese mit WordPress.com
Jetzt starten

Edward

Von Bernd Kebelmann. Übertragung ins Polnische von Małgorzata Płoszewska. Edward * Der profilierte Farbenprofundus eine Schachtel Zigaretten pro Bild ist nicht da, lässt mich stehen hinter der Härte der Staffelei vor der farbwütig, akademisch geschulten Gegenstandslosigkeit meiner dummen Fragen Endlich kommt er, bewundert die Farbspur an meiner Hand, Beweis für die Fingersucht, weiß, blau, orange,„Edward“ weiterlesen

Zwei Gedichte

Von Piotr Szczepański. Ins Deutsche übertragen und mit einem Nachsatz von Małgorzata Płoszewska. gestern war ich ein Poet in einem karierten Sakko ich las Gedichte zur Musik von einem Flöten-Duo heute bin ich zum Träumer geworden verschiebe die Sterne warte auf Engel und in den Pausen schreibe ich Gedichte man sagt – der Frühling setzt„Zwei Gedichte“ weiterlesen

Zwei Gedichte aus „Parler nu“ / „Sprechen nackt“

Von Brigitte Gyr. Deutsche Übersetzung von Mark Behrens. avant où s’écrivaient les choses l’aiguille de l’horloge a cassé une sirène d’ambulance s’époumone dans les rues désormais rouges …il y pleut on ne sait quoi balles rendues balles perdues il y pleut la terre gonflée comme une lèvre plie sous le désir on est si tristement„Zwei Gedichte aus „Parler nu“ / „Sprechen nackt““ weiterlesen